참여마당

  • FAQ
  • 코레일러브포인트
  • 건강플러스 캠페인

자유게시판

  • 참여마당
  • 자유게시판
공지사항 보기
제목 살립시다, 이메일을 보냅시다 (펌) 2007-08-02
작성자 쭌옵빠 hit : 2900
첨부파일 첨부된 화일이 없습니다.  
대한민국 네티즌이 힘을 합쳐 반드시 해냅시다. 아프가니스탄에서 납치된 우리 국민 23명 중 벌써 2명이나 살해되고, 21명은 죽음의 위험에 직면해 있습니다. 지금 이 시점에서 생명의 구호보다 더 소중한 이데올로기도 원칙도 없습니다. 하지만 힘겨루기를 하고 있는 탈레반 무장세력과 아프간 정부 사이에서 우리가 협상 카드 조차 쓸 수 없는 최악의 상황입니다. 아프간 정부에 막강한 영향력을 행사하는 ‘미국은 테러와의 협상은 없다’라는 원칙을 고수한 채 이 상황을 외면하고 있으니, 우리 인질들의 생명은 바람 앞에 촛불처럼 위태롭기만 합니다. 오늘 마침 이슬람권 지도자들도 인질들을 풀어줄 것을 호소했고, 이제 유엔을 비롯한 모든 국제사회의 영향력 있는 단체들도 모두 나서 인질의 생명을 구하는데 적극 앞장서야 합니다. 그리고 무엇보다 이러한 국제 여론을 만들기 위하여 세계 최강의 IT 강국인 우리 대한민국 네티즌들이 적극적으로 나서야 할 때입니다. 행위의 잘잘못을 따지기 전에 그들이 우리와 같은 대한민국 국적을 가진 국민이기에 모든 것에 최우선하여 생명을 살릴 수 있는 모든 노력을 다해봅시다. 이에 미국 및 아프가니스탄 정부, 혹은 탈레반 등에게 영향력을 끼칠 수 있는 국제적인 인사들에게 이메일을 보내 인질이 무사히 풀려날 수 있도록 힘써줄 것을 촉구합시다. 덧붙인 역대 노벨평화상 수상자 및 유엔 사무총장, 인권대사에게 보내는 이메일을 최대한 펌하여 대한민국의 국민들이 인질의 무사귀환을 위하여 얼마나 노력하고 있는지를 구체적으로 보여주어 그들도 함께 나설 수 있게 해야 합니다. 이대로 무기력하게 주검을 맞이할 수는 없습니다. 우리 할 수 있는 모든 노력을 다해봅시다. 반드시 살립시다. 이메일을 보냅시다!!! 2007년 8월 1일 www.cleank.or.kr 강운태 아래는 1989년 이후 노벨평화상 수상자 이메일 주소 및 영문 편지 샘플입니다. 아직 미확보된 이메일 주소는 확보되는대로 다시 알려드리겠습니다. 영문 레터 작성을 잘하시는 분들은 이 샘플이 아니더라도 보다 호소력있게 작성을 해주셔서 보내주시면 고맙겠습니다. 많은 펌과 참여 부탁드립니다. 1989년 / 달라이 라마 (14th Dalai Lama) / 티베트 독립운동을 이끈 정신적 지도자 ohhdl@dalailama.com 1990년 / 미하일 고르바초프(Mikhail Gorbachev)/ (구)소련 대통령, 국제정치의 냉전 종식에 기여. gf@gorby.ru 1991년 / 아웅산 수지(Aung San Suu Kyi) 미얀마 야당지도자. 인권 옹호 및 미얀마 민주화 운동. 이메일 미확보 1992년 / 리고베르타 멘추(Rigoberta Menchu" Tum)/ 과테말라 인디언 여성인권운동가 frmtmexico@rigobertamenchu.org 1993년 / 넬슨 만델라(Nelson Mandela) / 남아프리카공화국, 흑백분쟁을 해결. mukoni@po.gov.za 1994년 / 시몬 페레스 (Shimon Peres) 외무장관, 라빈 총리, 아라파트 PLO 의장 공동수상 오슬로 평화협정을 체결함으로써 중동에 평화를 가져온 공로 1995년 / 조셉 롯블랫, `과학과 세계문제에 관한 퍼그워시회의" 공동수상 핵무장해제와 군비제한을 위해 노력해온 공로 노력을 인정받았다. 사망. 1996년 / 카를로스 시멘스 벨로(Carlos Filipe Ximenes Belo)/ 조세 라모스 호르타 (Jose Ramos-Horta) - 동티모르 대통령 동티모르 인권운동가 및 대통령으로 평화에 기여한 공로 info@ramos-horta.org 호르타 1997년 / 국제지뢰금지운동(ICBL), 조디 윌리엄스 ICBL 대표 공동수상 대인지뢰의 사용을 금지하기 위해 노력해온 공로. icbl@icbl.org 조디 윌리엄스 ICBL 대표 (Jody Williams) 1998년 / 존 흄 (John Hume), 데디비드 트림블(David Trimble) 북아일랜드 정치인 공동 수상 30년 세월동안 폭력으로 얼룩졌던 북아일랜드에 평화를 가져다 줄 협정 체결. info@sdlp.ie 존 흄 beta@theyworkforyou.com 데디비드 트림블 1999년 / 프랑스의 민간 단체 국경없는 의사회(MSF), Medecins Sans Frontiers 인종, 종교, 이념을 뛰어넘는 무료 의료지원활동. info@msf.be 2000년 / 김대중/ 한국 한국의 민주화와 남북관계 개선과 평화 정착을 위해 노력한 공로. kdjlibrary@yonsei.ac.kr 2001년 / 국제연합(UN)과 국제연합 사무총장 코피 아난(Kofi Annan) 냉전 이후 다변화된 국제 정세 속에서 세계평화에 기여한 공로. 이메일 미확보 2002년 / 미국 전 미국 대통령인 지미 카터(Jimmy Carter) 국제 분쟁을 평화적으로 해결하고 민주주의와 인권을 신장. carterweb@emory.edu 2003년 / 시런 애버디(Shirin Ebadi)/ 이란 이슬람 세계의 엄격한 율법 아래에서 여성과 어린이, 반체제 인사들을 위한 인권 운동에 헌신한 공로 http://www.shirinebadi.ir/contact.htm 2004년 / 왕가리 마타이(Wangari Muta Maathai) / 케냐 그린벨트 운동을 이끈 케냐의 여성 운동가, 지속 가능한 개발, 민주주의 그리고 평화에 기여’한 공로 media@greenbeltmovement.org 2005년 / IAEA 모하메드 엘바라데이 사무총장(Mohamed ElBaradei) 핵의 위험으로부터의 적절한 통제 및 핵확산 반대 Official.Mail@iaea.org 2006년 /모하메드 유누스(Muhammad Yunus)/ 방글라대시 그라민 은행 설립자, 가난한 서민들에게 싼 이자로 대출하여 주택과 생활할 터전을 마련해줌 yorke@grameenfoundation.org Ban Ki-moon 유엔 사무총장 inquiries@un.org Loiuse Arbour 유엔인권대사 InfoDesk@ohchr.org Hillary Clinton / 미국 민주당 대통령 후보 http://www.hillaryclinton.com/help/contact/ 홈페이지에 직접 입력 Barack Obama / 미국 민주당 대통령 후보 http://obama.senate.gov/contact/ 홈페이지에 직접 입력 Letter sample 01 Dear ________, I am writing with regard to a matter of grave concern, that being the egregious Korean hostage situation in Afghanistan. As you may know, the situation has reached a desperate juncture for the young Korean aid workers still being held captive by members of the Taliban. A second of the 23 hostages has regrettably lost his life. Both the Organization of the Islamic Conference and ASEAN have most recently issued statements urging for the immediate release of the remaining hostages on humanitarian grounds. These voices of support are most welcome. We are optimistic that the efforts of the Afghan government to seek the safe release of the remaining hostages will continue and lead to a desirable outcome. Nonetheless, influential voices like yours in support of these efforts seeking a peaceful and immediate end to the crisis would go a long way. As in all situations of such gravity, time is of the essence. Any assistance that you may kindly bring to bear on securing the safe release of these young men and women would be enormously appreciated. Sincerely, Letter sample 02 Dear ________, As you may know, a humanitarian crisis of grave concern is taking place in Afghanistan, as nearly two dozen young Korean men and women, aid workers on a mission to help the needy in that country, are being held hostage by the Taliban. The Afghanistan and Korean governments are doing all they can to secure the lives of the hostages. However, Korea, like Afghanistan, has at times been overly vulnerable to various global forces, and has required assistance from the international community during times of distress. Most recently, the foreign ministers of the members of ASEAN issued a statement urging for the immediate release of the remaining hostages on humanitarian grounds. The Organization of the Islamic Conference has done the same. These are welcomed actions. However, these alone may not be enough, and that is why we humbly ask you at this time for your support, in whatever capacity, to assistin the safe return the remaining hostages to their families and loved ones. Thank you. Sincerely, Letter sample 03 Dear ________, I am writing for your help and support to try to secure the safe return of the courageous Korean aid workers being held captive and executed by the Taliban in Afghanistan. We would like the government of Afghanistan to know that the Korean people, like the people of Afghanistan, have suffered tremendous hardships throughout the greater part of modern history at the expense of forces largely beyond their control. Now that the country has become more prosperous, many Korean people are now able and feel compelled to try to better the situation for others in the world, in particular by organizing or getting involved in various international humanitarian programs. It is to our great dismay that the 23 Korean aid workers, well-intentioned youngmen and women who ventured to Afghanistan to better the lives of the people in that country, should have their lives held hostage by the vagaries of politics beyond their immediate comprehension or control. Many other governments, international organizations, and notable personages have expressed their support of the Afghanistan government’s efforts to negotiate a release of these courageous and well-intentioned young men and women, but will this be enough? So at this urgent time of need, we kindly ask for your support, in whatever capacity, to assist in the safe return of the hostages to their husbands and wives, their sons and daughters waiting back home. Sincerely, Letter sample 04 Dear ________, I am writing for your help and support to try to secure the safe return of the courageous Korean aid workers being held hostage and executed by the Taliban in Afghanistan. Nearly two weeks ago, these 23 young Korean men and women were unexplainably abducted by the Taliban. For the families back home, facing the possibility that their mothers or daughters, their husbands or sons, may never come home again, is a living hell. No one wants that scenario to play itself out. Unfortunately, for the families of Bae Hyung-kyu and Shim Sung-min, the most horrible of scenarios has come to pass. We, however, remain optimistic, despite the ineffectiveness of political actions, that the remaining victims of this egregious mass kidnapping will be released unharmed and return to their families safely. Your assistance in securing their release would be most appreciated. So at this time, we kindly ask for your concern and support to bring our loved ones home. Sincerely, Letter sample 05 Dear ________, It is with urgency that I write to you with the hope of gaining your support and assistance for the release and safe return of the courageous Korean aid workers in Afghanistan being held hostage and executed one by one by the Taliban. As you may know, 23 young Korean men and women were inexplicably abducted in the Ghazni province of Afghanistan while on a humanitarian aid mission to that country. The situation has reached a desperate stage, as two have already lost their lives, and most of the remaining 21 are said to be in very poor condition. These young men and women had traveled as a group and had planned to spend several days volunteering at a hospital and kindergarten in Kandahar, where another single female Korean teacher and two doctors, a husband and wife, were residing permanently. They were all volunteers who traveled to offer their skills and goodwill to help improve the lives of the people of Afghanistan. Theirs was a humanitarian mission. Now their very own lives hang in the balance. At this time, we kindly ask for your assistance and support, in whatever capacity possible, in securing the release of these abducted men and women. Please, help us bring them home. Sincerely,



개인정보취급방침 이용약관 이메일무단수집거부 오시는 길